OVERSETTELSE FRA JAPANSK GJENNOM TIDENE

Oversettertimen

Hva er oversettelse? Og hva er Japan? I 2023, det året Norsk Oversetterforening fyller 75 år, tenker vi på oversettelse som det å ta en tekst på et språk og overføre den til et annet – eventuelt via et tredje, i spesielle tilfeller. Men tar man et blikk på det som var utgitt av japansk litteratur i Norge fra 1885 og fram til andre verdenskrig, er dette lite presist. Som en detektiv drar Ika Kaminka, oversetter, tidligere mangeårig leder i Norsk Oversetterforening og nybakt redaksjonsmedlem i Norsk Oversettersetterleksikon, i dette innlegget publikum med seg på jakt etter originalen (for hva slags underlag oversatte egentlig oversetteren fra?) og skiftende oversetterideologi, og forsøker å vise hvordan oversetterne var med på å forme bildet folk i Norge hadde av Japan.

Ika Kaminka (f. 1958) er oversetter, hovedsakelig av skjønnlitteratur fra japansk. Hun fikk Bastianprisen i 2012 for Haruki Murakamis 1Q84, har vært nominert til Kritikerprisen tre ganger og mottok i 2021 Det skjønnlitterære oversetterfonds pris. I perioden 2008–2010 og 2014–2020 var hun leder av Norsk Oversetterforening.

Arrangør: Norsk Oversetterforening

Lørdag 27. mai

12:00-12:50

Søndre Park

Legg til i din festival

Bidragsytere