Hva vinnes og hva går tapt i oversettelse? Trenger alt virkelig å oversettes?
Har man som oversetter til og fra et minoritetsspråk et større ansvar enn andre oversettere? Et ansvar for å løfte litteratur som kan tenkes å bidra til en bredere debatt, eller en mer variert litteratur?
Blir en samifisering av et svensk navn utenfor Sápmi automatisk en subversiv måte å påvise de maktforhold som foreligger i et samfunn – der samiske stedsnavn systematisk har blitt fjernet historisk?
Hør den sørsamiske forfatteren og oversetteren Johan Sandberg McGuinne og den nordsamiske forfatteren Saia Stueng diskutere oversettelsens betydning for samisk litteratur. Moderator: Sigbjørn Skåden.
Hva vinnes og hva går tapt i oversettelse? Trenger alt virkelig å oversettes?
Har man som oversetter til og fra et minoritetsspråk et større ansvar enn andre oversettere? Et ansvar for å løfte litteratur som kan tenkes å bidra til en bredere debatt, eller en mer variert litteratur?
Blir en samifisering av et svensk navn utenfor Sápmi automatisk en subversiv måte å påvise de maktforhold som foreligger i et samfunn – der samiske stedsnavn systematisk har blitt fjernet historisk?
Hør den sørsamiske forfatteren og oversetteren Johan Sandberg McGuinne og den nordsamiske forfatteren Saia Stueng diskutere oversettelsens betydning for samisk litteratur. Moderator: Sigbjørn Skåden.
Bidragsytere